Библия в комментах: книга книг для чайников

Автор фото: Юлиус Шнорр фон Каросфельд
Некоторое время тому назад я работал в книжном издательстве. И как–то мой тамошний редактор решил наживы ради спереть иностранную идею. В Европе в том году бестселлером считался сборник эссе, в котором разного рода селебрити рассказывали о любимом библейском отрывке: Стинг — об Экклезиасте, Стивен Кинг — об Апокалипсисе, ну и так далее. "Давай обзвоним городских звезд и выпустим точно такую же книжку? — заранее потирал руки редактор. — Точно тебе говорю, мы разбогатеем, давай, а?" Честно говоря, я сомневался, что идея прокатит. Но послушно позвонил всем, кто мог считаться городскими знаменитостями, и спросил, какой именно фрагмент Священного Писания нравится им особенно. Думаю, вы догадываетесь, что услышал в ответ. Все до единого собеседники честно ответили: никакой. Никто из них эту книгу целиком так и не прочел и читать не собирается.
Библия никогда не считалась у нас в стране популярным чтением. Ни до революции, ни, понятное дело, после. А уж последнее время средний тираж Писания и вовсе раз в пятнадцать меньше, чем средний тираж, ну, допустим, Бушкова. Да и как эту книгу читать, коли написана она с применением слов, которые подчеркивает даже Word, а объем измеряется в сотнях страниц? Тут бы, конечно, здорово помогли какие–нибудь пособия, издания для чайников, популярные комментарии. Да только ничего подобного русский книжный рынок до последнего времени предложить читателям не мог. И понемногу меняться ситуация стала только последние год–полтора.
Вот, например, двухтомный комментарий Ирины Левинской на Деяния апостолов. Книгу эту автор несколько лет подряд писала, засев в библиотеках Британии, и результат получился тоже таким, знаете, изрядно британским. Умным, сдержанным, немного ироничным. Если прежде под словами "хорошее введение в Библию" имелось в виду что–нибудь тоскливо–репринтное, с кучей ятей и зубодробительной терминологии, то у Левинской вам и экскурсы в политическую жизнь времен апостолов, и свежие археологические открытия, и несколько изящных гипотез по поводу непонятных мест в тексте.
Впрочем, допускаю, что сразу два тома для вас, может быть, и чересчур. Тогда пожалуйста: цикл небольших книжечек Валентины Кузнецовой. Вообще–то по образованию Кузнецова — классический филолог. В свое время знаменитый священник отец Александр Мень удивился: почему, прекрасно владея древнегреческим, она не попробует переводить Библию на современный русский? И в итоге за следующие три десятилетия Валентина Николаевна не только перевела целиком весь Новый Завет, но и написала к каждой из книг по комментарию. Вышло симпатично: кратко, живо, есть иллюстрации.
Если у Левинской те же Деяния апостолов подаются как полный загадок античный текст, то в изложении Кузнецовой читать книгу можно как приключенческий роман: дальние страны, опасные путешествия, кораблекрушение, ночной побег из тюрьмы.
И, наконец, две книги библейских комментариев архимандрита Иануария Ивлиева — на Евангелие от Марка и на Апокалипсис.
Не уверен, что по отношению к человеку, носящему церковный сан архимандрита, уместно слово "звезда", но отец Иануарий был именно таким. В мире осталось не много библейских кафедр и академий, не присудивших ему почетную степень, и, честно говоря, было за что. В свое время, еще студентом, я посещал его лекции и могу подтвердить: стоило ему начать говорить, и аудитория (какой бы огромной она ни была) просто переставала дышать.
Прежде чем принять сан, отец Иануарий был, если я не путаю, физиком–ядерщиком. А потом бросил все, самостоятельно выучил язык и стал в подлиннике читать Новый Завет.
Как и положено серьезному ученому, результатами исследований делиться не торопился. Поэтому при жизни его из печати успело выйти лишь два комментария, да и те лишь потому, что несколько лет подряд на одной из городских радиостанций он читал что–то вроде лекций, а выпущенные книги — просто их расшифрованные записи. Комментарий на Апокалипсис кто–то взял у меня почитать и не вернул. Недавно я пошел в магазин купить себе новый и по пути прочел в новостях, что архимандрит Иануарий умер.
Как бы странно это ни звучало, но вообще–то каждый из перечисленных выше комментариев оказался довольно быстро раскуплен.
Так знаете что? На всякий случай ту давнюю бизнес–идею своего редактора насчет сборника эссе по–прежнему держу в голове. Если так пойдет, то, может быть, лет через несколько она еще принесет мне хотя бы небольшое состояние.