Из жизни мыши. История кривляки Микки, плевавшего на приличия

В начале 1930–х американские газеты много писали о новом антигерое: "символе безнравственного кривляния", "попирающего все, что принято", "открыто плюющего на нормы приличия". Звали антигероя Микки–Маус. Мультипликационная мышь как раз завоевывала широкую аудиторию, и все, что было связано с лопоухим созданием, ужасно оскорбляло чувства каждого приличного американца. По крайней мере, так утверждает только что вышедшая книга "О мышах и магии. История американского рисованного фильма".
Честно говоря, меня всегда занимал вопрос: правда ли, что будущее куется руками энергичных энтузиастов? Что упертый (и хотя бы немного удачливый) человек и правда способен перевернуть мироздание? Знали бы мы нефть без Рокфеллера, автомобили без Форда, а сенсорные телефоны без Стива Джобса? Вроде бы принято думать, что да, все так и есть. Но, с другой стороны, время одиночек все–таки давно в прошлом. Кем был бы Рокфеллер без компании "Стандарт ойл", а Джобс без "Эппл"? И кем был бы Уолт Дисней без "Уолта Диснея"?
Именно поэтому вместо книжной серии "Жизнь замечательных людей" я всегда предпочитал литературу в жанре "Жизнь замечательных индустрий". С удовольствием читал об истории компаний, производств, странных бизнесов. Правда, книжки такого рода выходят у нас в стране редко и исключительно переводные. Посвященные мультипликации "Мыши и магия" стали самой яркой новинкой в этом смысле, но все–таки и до них было несколько об устройстве Голливуда и музыкальной индустрии, о рождении студии "Пиксар" и магазинов "Амазон", ну и моя любимая — "Консольные войны", об эпическом противостоянии игровых приставок Sega и Nintendo.
Еще недавно выход всех этих книжек представить было сложно. Больше двух десятилетий ситуацию на книжном рынке страны определяли лишь два громадных издательства–монополиста — неповоротливых, глупых и раздувшихся, будто питон, проглотивший слона. Кто уж там в этих издательствах и из каких–таких соображений определял редакционную политику, сказать сегодня уже невозможно, но рынок эта парочка довела до полного краха. С появлением гаджетов читатель и так не слишком охотно платил за бумажные книжки. А уж платить за то фуфло, которое издавалось в стране все эти годы, желающих теперь и вовсе нет.
А вот последнее время ситуация изменилась радикально. Крупные игроки либо разорились наконец, либо просто поумерили амбиции. И, как только рухнули секвойи, стала видна трава.
Книжный рынок понемногу опять стал напоминать рынок. Все наиболее интересное выпускается сегодня издателями небольшими, но юркими. Иногда (как в случае графических романов) — командами совсем юных энтузиастов. Порой (как с исторической и научно–популярной литературой) на черт его знает откуда взявшиеся частные пожертвования. Вот и "Мыши и магия" выпущена тоже издательством, о котором я даже в интернете не смог найти ну ровно ничего.
Главная изюминка тут в том, что переводчиком толстенного тома является Федор Хитрук. Режиссер чуть ли не всей отечественной мультклассики, от "Каникул Бонифация" до "Винни Пуха". Помещенные на обложку отзывы захлебываясь сообщают, что перевод блестящий, хотя переоценивать его я бы не стал (все–таки режиссером Хитрук был явно лучшим, чем переводчиком). И если уж совсем откровенно, то и книжка тоже производит впечатление немного ретро (все–таки написана она больше 30 лет назад, и сегодня так никто уже не пишет). Но, вы знаете, все это, конечно, мелкие придирки.
Лично я все 600 страниц "Мышей и магии" проглотил за пару вечеров. Потому что прежде почитать об истории мультипликации по–русски было нечего, а теперь пожалуйста — хоть обчитайся. А когда в 3 ночи закрыл последнюю страницу и лег все–таки спать, то долго ворочался и не мог уяснить: что же, черт возьми, безнравственного все–таки увидели в Микки–Маусе американские газеты 80 лет назад?
Илья Стогов, писатель